"Birds" Walking between Stonehenge and Avebury
Versicolazioni  
   
Biografia  
UCCELLI”, camminando tra Stonehenge ed Avebury

Nessun albero nessun uccello
sulla bianca collina
degli invisibili abitanti di Silbury
 
Neither trees nor birds
On the white hil
Of the invisible inhabitants of Silbury
 
foto Antonella Barina
 
BIRDS   UCCELLI
Walking between Stonehenge and Avebury
 
Camminando tra Stonehenge ed Avebury
     
     
 
foto Antonella Barina
 
To Avebury
 
Cry of wild pigeons
flushing
from the dry winter grass


 
Verso Avebury
 
Strillo di piccioni selvatici
in fuga
dall’erba bagnata d’inverno
     
The Crows
 
They chatter in their nests
As I draw near
they scatter
 
I Corvi
 
Ciarlano nei nidi
come mi avvicino
volano via
     
The Frightned Pigeon
 
The frightened pigeon
flapping its wings
risks dying on the roads
 
Il Piccione spaventato
 
Il piccione spaventato
che sbatte le ali
rischia di morire sulla strada
     
foto Antonella Barina
     
Only the Roots
 
Of the ancient tree
now
only the roots remain

The pierced stone which once
was one with him laments
the missing caress of leaves

On Avebury plain
stone between stones
in motionless dance
 
Solo le radici
 
Solo le radici restano
ora
dell'antico albero

La pietra forata che un tempo
gli era tutt’uno rimpiange
le perdute carezze delle foglie

Nella piana di Avebury
pietra tra le pietre
nell’immobile danza
     

My Sun

 
The unsteable bird
my heart
before and behind in the time
is in dispair

My sun burns
in a vessel earthed
under the moon
in St.Margaret Mead
 
Mio Sole
 
L’instabile volatile
il mio cuore
avanti e indietro nel tempo
si dispera

Il mio sole brucia
in un calderone interrato
sotto la luna
a St.Margaret Mead
     
foto Antonella Barina
     

White Silbury Hill

 
Neither trees nor birds
on the white hill

of the invisible inhabitants of Silbury
 

Bianca Collina di Silbury

 
Nessun albero nessun uccello
sulla bianca collina

degli invisibili abitanti di Silbury
     

Princess of Sparows

 
My sweet Morgana
Queen of dogs
in your garden
Empress of cats
in your home
Tarots and lizards
in my memory
Your secret drawers
and your pearls

the Mistery
you lull me to sleep
in the song your little sparrows
 

Principessa dei Passeri

 
Mia dolce Morgana
Regina dei can
fosti nel tuo giardino
Imperatrice dei gatti
nella tua casa
Tarocchi e lucertole
nella mia memoria
I cassette tuoi segreti
e le perle tue
il Mistero
con cui mi addormentavi
al canto dei tuoi piccoli passeri
     

Luminous Dark Night

 
What dark dark night
Moon still sleeping
Stars awaiting
I see you Bear
I see you Dragon
and you Swan
What dark dark
luminous night
 

Luminosa Notte Scura

 
Che scura notte scura
La luna ancora dorme
Le stelle aspettano
Io ti vedo Orsa
Ti vedo Dragone
E te Cigno
Che scura scura
luminosa notte
     
foto Antonella Barina
     
 
Birds-Uccelli©AntonellaBarina 2004
Edizione dell’Autrice
anno I, n.3,Venezia, luglio-agosto 2005
iscrizione al tribunale di Venezia n.1503 del 10 marzo 2005
dir.resp., prop., ed. AntonellaBarina - bimestrale stampato in proprio -
Santa Croce 1892/B Venezia
 
 torna a  pagina 1  
     
chiudi